Колин Владимир - Встреча



ВЛАДИМИР КОЛИН
ВСТРЕЧА
Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ
Здесь все необычно и странно. Здесь самые пропорции говорят о том, что
нам никогда не истощить запасов удивления, которое я испытываю сейчас -
здесь, где все по-иному, все поражает и обманывает глаз.
Даже различия между животным и растительным царством подчиняются здесь
иным, нам не известным законам, и я не знаю, так же ли поражает это
богатство красок глаза существ, выросших под этим голубым небом, как мои
глаза, ослепленные невыносимым блеском всего окружающего. Все сверкает, все
колет и жжет глаз, не привыкший к этому приливу света, в котором все
оттенки бурно трепещут. О, этот танец отчаянной жизни, танец разнузданных
красок ...
С первой же секунды я почувствовал, как меня пронзают их неощутимые
острия и с тех пор пребываю в полном недоумении, тщетно пытаясь понять, что
же значит здесь повседневное - ибо самые обыкновенные вещи принимают для
меня лик загадки.
Я проник в этот таинственный мир, - мир, настолько уверенный в том,
что его смысл мастерски зашифрован, что даже не чувствует потребности
защищаться: он ко мне равнодушен. Все мне здесь чуждо и все словно
игнорирует меня, заранее исключая самую возможность проникновения в свои
тайны. И я с ужасом открываю, что меня просто нет. И тогда, каким бы
детским ни казался мой порыв, я с новым упорством пытаюсь проникнуть в
смысл этой действительности, кардинально отличной от всего того, что
означала для меня Действительность до сих пор, и сопоставляю неизвестное с
привычным для нашего мира. Результат получается неточный и неясный.
В отражении солнечных лучей необычайного цвета я увидел огромное
водное пространство; ветер гнал по нему волны и прокладывал какие-то
странные тропинки. Я быстро спустился, и то, что я считал морем, оказалось
массой желтых стеблей, высоких и тонких, клонящихся по ветру в
беспорядочных волнообразных движениях. Я говорю стеблей ... Но они не
похожи на стебли наших растений, и вполне возможно, что я ошибаюсь. В конце
каждого крупного стебелька находится по удлиненному модулю, окруженному
множеством антенн. Не знаю, кажется ли мне это, или они и в самом деле
склоняются в мою сторону?
Я отошел к зеленой полосе, окаймляющей с востока это желтое
пространство. И снова в недоумении: что означают эти темные колонны, из
которых выходит множество тонких неравномерных удлинений, странный скелет,
местами покрытый зелеными лоскутками одинаковой формы и размера? В отличие
от самого скелета, зеленые пластинки движутся, и их беспокойство рождает во
мне странное ощущение мимолетности, преходящести ... Воткнутые на равных
расстояниях, неподвижные колонны кажутся рядом аппаратов, назначение
которых мне непонятно и у которых я отмечаю лишь хрупкое строение. Зеленые
детали, если это детали, сделаны с потрясающей тонкостью. Я не нахожу слов
для описания нежнейших линий, которыми они пронизаны, и не думаю, что
кто-нибудь у нас мог бы такое сделать. В этом мире, который меньше нашего,
все, разумеется, более хрупко, но различие между тем, чего я ожидал и что
вижу, так велико, что - я уверен - вы никогда не сможете понять, что,
собственно, может означать слово "хрупко".
Ведь и самое строение нашего организма хрупко (мы привыкли считать его
таковым по сравнению со всем, что нас окружает), но хрупкость элементов
того мира, который я открыл, не идет с ним ни в какое сравнение, она
внушает мне какую-то нежность и в то же время ярко выраженное чувство
жалости. У меня такое ощуще



Содержание раздела